2023
Baltistu Agora : vertimas ir tarpkultúriné komunikacija
LAURUŠAITĖ, Laura, Jurgita TRIMONYTĖ-BIKELIENĖ, Agnė BALZAITĖ a Vaidas ŠEFERISZákladní údaje
Originální název
Baltistu Agora : vertimas ir tarpkultúriné komunikacija
Název česky
Baltistická Agora : překlad a mezikulturní komunikace
Název anglicky
The Baltic Agora : translation and intercultural communication
Autoři
LAURUŠAITĖ, Laura (440 Litva), Jurgita TRIMONYTĖ-BIKELIENĖ (440 Litva), Agnė BALZAITĖ (440 Litva) a Vaidas ŠEFERIS (440 Litva, garant, domácí)
Vydání
2023
Další údaje
Jazyk
litevština
Typ výsledku
Uspořádání workshopu
Obor
60206 Specific literatures
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Kód RIV
RIV/00216224:14210/23:00132738
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova česky
Litva; litevská literatura; překlad; literární překlad; baltistika; překlady z litevštiny
Klíčová slova anglicky
Lithuanian literature;Lithuania; translation; literary translation; Baltic lands; translation from Lithuanian
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam
Změněno: 20. 2. 2024 10:41, doc. Mag. Vaidas Šeferis, Dr. phil.
V originále
Seminaras vyko kaip ketvirtasis išvažiuojamojo „Baltistu agoros“ ciklo renginys (ankstesni seminarai vyko Rygoje, Tartu ir Krokuvoje). Buvo analizuojami posocialistiniu šaliu kultúros pokyčiai, migracijos patirtys ir baltiškuju/europiniu tapatybiu transformacijos. Specialus akcentas šiemet buvo skirtas vertimu iš/i baltu kalbas kaip tarpkultúrinés sinergijos problematikai. Greta tiesioginiu vertimu tyrimu buvo svarstomos ir kultúrinio (ne)išverčiamumo temos, baltiškumo recepcija pasaulyje, ryšiai su kitomis šalimis per Baltistikos centrus, pasaulio kultúros indélis i Baltijos šaliu kultúras ir literatúras.
Česky
Workshop se konal jakožto 4. seminář výjezdního akademického cyklu „Baltistická Agora“ (předtím se semináře konaly v Rize, Tartu a Krakowě). Byl věnován kulturním změnám v postsocialistických zemích a procesům transformace baltské / evropské identity. Speciální pozornost byla věnována překladům z / do baltských jazyků jakožto generátorům mezikulturní synergie. Vedle čistě translatologických aspektů byly diskutovány také otázky kulturní (ne)přeložitelnosti, recepce baltských kultur ve světě, úlohy baltistických akademických center a vlivu světové kultury na baltské kultury a literatury.
Návaznosti
MUNI/A/1093/2022, interní kód MU |
|