W 2023

Baltistu Agora : vertimas ir tarpkultúriné komunikacija

LAURUŠAITĖ, Laura, Jurgita TRIMONYTĖ-BIKELIENĖ, Agnė BALZAITĖ and Vaidas ŠEFERIS

Basic information

Original name

Baltistu Agora : vertimas ir tarpkultúriné komunikacija

Name in Czech

Baltistická Agora : překlad a mezikulturní komunikace

Name (in English)

The Baltic Agora : translation and intercultural communication

Authors

LAURUŠAITĖ, Laura (440 Lithuania), Jurgita TRIMONYTĖ-BIKELIENĖ (440 Lithuania), Agnė BALZAITĖ (440 Lithuania) and Vaidas ŠEFERIS (440 Lithuania, guarantor, belonging to the institution)

Edition

2023

Other information

Language

Lithuanian

Type of outcome

Organization of a workshop

Field of Study

60206 Specific literatures

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

is not subject to a state or trade secret

RIV identification code

RIV/00216224:14210/23:00132738

Organization unit

Faculty of Arts

Keywords (in Czech)

Litva; litevská literatura; překlad; literární překlad; baltistika; překlady z litevštiny

Keywords in English

Lithuanian literature;Lithuania; translation; literary translation; Baltic lands; translation from Lithuanian

Tags

Tags

International impact
Changed: 20/2/2024 10:41, doc. Mag. Vaidas Šeferis, Dr. phil.

Abstract

V originále

Seminaras vyko kaip ketvirtasis išvažiuojamojo „Baltistu agoros“ ciklo renginys (ankstesni seminarai vyko Rygoje, Tartu ir Krokuvoje). Buvo analizuojami posocialistiniu šaliu kultúros pokyčiai, migracijos patirtys ir baltiškuju/europiniu tapatybiu transformacijos. Specialus akcentas šiemet buvo skirtas vertimu iš/i baltu kalbas kaip tarpkultúrinés sinergijos problematikai. Greta tiesioginiu vertimu tyrimu buvo svarstomos ir kultúrinio (ne)išverčiamumo temos, baltiškumo recepcija pasaulyje, ryšiai su kitomis šalimis per Baltistikos centrus, pasaulio kultúros indélis i Baltijos šaliu kultúras ir literatúras.

In Czech

Workshop se konal jakožto 4. seminář výjezdního akademického cyklu „Baltistická Agora“ (předtím se semináře konaly v Rize, Tartu a Krakowě). Byl věnován kulturním změnám v postsocialistických zemích a procesům transformace baltské / evropské identity. Speciální pozornost byla věnována překladům z / do baltských jazyků jakožto generátorům mezikulturní synergie. Vedle čistě translatologických aspektů byly diskutovány také otázky kulturní (ne)přeložitelnosti, recepce baltských kultur ve světě, úlohy baltistických akademických center a vlivu světové kultury na baltské kultury a literatury.

In English

The workshop was held as the 4th seminar of the visiting academic series "Baltic Agora" (previously seminars were held in Riga, Tartu and Krakow). It was dedicated to cultural changes in post-socialist countries and the processes of transformation of Baltic/European identity. Special attention was paid to translations from/into Baltic languages as generators of intercultural synergy. Besides purely translatological aspects, issues of cultural (un)translatability, the reception of Baltic cultures in the world, the role of Baltic academic centres and the influence of world culture on Baltic cultures and literatures were also discussed.

Links

MUNI/A/1093/2022, interní kód MU
Name: Podpora výzkumu studentů oborů obecná jazykověda (mgr., ph.d.), indoevropeistika (ph.d.), narratologie (ph.d.) a baltistika (mgr.)
Investor: Masaryk University

Files attached